.

PSN
BỘ MỚI 2008
HỘP THƯ

                          TRANG CHÍNH

Hãy tự thắp đuốc mà đi ! (Siddhatta)


THÔNG ĐIỆP CHÚC MỪNG

Đại Lễ Phật Đản Liên Hiệp Quốc 2008 
tại Hà Nội, Việt Nam

Ban Ki-moon
Tổng Thư Ký Liên Hợp Quốc

  • PSN 16.05.2008

Trong không khí nhộn nhịp của ngày Đại lễ Tam Hợp - kỷ niệm ngày Đức Phật đản sanh, thành đạo và nhập Niết Bàn - hàng triệu Phật tử và quần chúng trên khắp năm châu hân hoan đón chào những thông điệp của tình thương và trí tuệ. Nhân đại dịp lễ thiêng liêng cao quý này, mọi người chúng ta nên hoài tưởng lại cuộc đời sống động của Đức Phật Thích Ca, chiêm nghiệm lời dạy đầy ý nghĩa của Ngài, đồng thời cũng nên nguyện sống theo tinh thần cao cả giáo pháp tuyệt vời ấy để kiến tạo cho mình những hạnh phúc, an lạc.

Năm nay, lễ Tam Hợp lại về đúng vào giai đoạn những nỗi tang thương mất mát, khổ đau khôn cùng của nhân loại đang có sự gia tăng một cách đáng lo ngại. Sự sự tàn phá khốc liệt đất nước Miến Điện của cơn bão Nargis đã khiến cho nhân loại phải đớn đau, thương xót. Mỗi một thiên tai như thế đi qua sẽ đem đến sự chết chóc, tang thương  cho bao người, vô số gia đình bổng chốc trở nên màn trời chiếu đất,… Tất cả đang là nỗi đau của tất cả chúng ta.

Trong thảm kịch bi thương này, những lời của Đức Phật dạy về lòng thương yêu đối với vạn loài chúng sinh cần phải được thực hiện ngay bây giờ. Ngài dạy chúng ta mở rộng lòng từ bi, giang rộng vòng tay nhân ái đến với con người và nhất là những người đang lâm trong cảnh khổ. Điều đó nói lên rằng chúng ta cần nhận ra bản chất đồng nhất trong mỗi người, mỗi loài và đặt hạnh phúc chung của cộng đồng, của nhân loại lên trên hạnh phúc riêng mình.

Những bài học vượt thời gian và không gian của Đức Phật hướng thế giới quay về bên đất nước Miến Điện. Trong hoàn cảnh khó khăn hiện nay của nhân dân Miến Điện cũng như những thách thức mà thế giới đang đối mặt đòi hỏi chúng ta phải có một tinh thần điềm tĩnh, hoà ái, tập trung phát triển và bảo vệ môi sinh trong lành. Ở những nơi này chúng ta hãy làm ấm lên tinh thần hy sinh, vị tha trong mỗi người, nghĩ và làm việc như là một thành viên thực sự của một tổ chức quốc tế. Đây chính là con đường đưa đến sự giác ngộ và cũng là nền tảng xây dựng thế giới hoà bình thịnh vượng hơn. 

Nhân dịp lễ Tam Hợp, chúng ta hãy khẳng định mối tương duyên trong thế giới này. Chúng ta hãy nguyện cùng nhau làm việc, phụng sự cho nhân loại và thế giới ngày càng an bình và tốt đẹp hơn. Tôi xin cảm ơn sự tận tình hợp tác của các bạn trên tinh thần vị tha và cầu nguyện cho cách bạn luôn an lạc trong dịp lễ thiêng liêng này. 
 

 

UNITED NATIONS NATIONS UNIES
THE SECRETARY GENERAL
VESAK DAY MESSAGE 2008


     

The Day of Vesak is a joyous occasion making the birth, enlightenment and passing of The Buddha. On this day millions of people, Buddhists and non-Buddhists alike, take the time to reflect on the life and teachings of the Buddha, and to receive guidance from them.

 This year, the observance of Vesak falls at a time of profound and painful loss. Cyclone Nargis has devastated Myanmar, leaving untold suffering in its wake - tens of thousands have died; many more have lost their families, homes and livelihoods.

 In the shadow of this enormous tragedy, The Buddha’s message of peace, compassion and love for all living beings bring added urgency. It tells us to open our hearts and embrace our fellow human beings, especially those in need. It tasks us to recognize our essential oneness, and to place the well-being of our communities and of all humanity at part with our own.

These timeless teachings must guide the international community’s response to the situation in Myanmar. They should also inspire our efforts to address the broader challenges confronting our world – in peace and security. In development and in the protection of our environment. In each o these areas, we have to rise above his or her perceived narrow self-interests, and think and  act as a member of one global community.

This is the path to enlightenment, and it is the foundation of a better world for all.

On this Day of Vesak, let us affirm our essential interdependence. Let us pledge to work together for the common good, and for the betterment of all humankind. I thank you for your commitment to these ideals, and wish you all enriching celebration.
     
BAN KI-MOON

 

 

 

Không có con đường nào đưa ta đến hạnh phúc - hạnh phúc chính là con đường / There is no way to happiness - happiness is the way (Thích Nhất Hạnh)

 

LÊN TRÊN=  |     GỬI BÀI     |     LÊN TRÊN=

Phù Sa được thực hiện bởi nhóm PSN (Phù Sa Network).
Là tiếng nói của người Việt Tự Do trong và ngoài nước nhằm phát huy khả năng Hiểu Biết và Thương Yêu để bảo vệ và thăng hoa sự sống.
PSN không loan tin thất thiệt, không kích động hận thù, và bạo lực. Không chủ trương lật đổ một chế độ, hay bất kỳ một chính phủ nào.