.

PSN
BỘ MỚI 2009
HỘP THƯ

                   TRANG CHÍNH

Không có con đường nào đưa ta đến Hạnh phúc, Hạnh Phúc là con đường - There is no way to happiness - happiness is the way (Thích Nhất Hạnh)
CHƯƠNG MỤC

Tư Tưởng

Văn hóa

Giáo Dục

n Học

Diễn Đàn

Chính Luận

Ký Sự - xã Hội

Khoa Học & Môi Trường

Việt Nam trong dòng thời sự

Đạo Bụt trong dòng văn hóa Việt

 TƯ LIỆU

Công Ước Quốc Tế Về Những Quyền Dân Sự và Chính Trị

Công Ước Quốc Tế Về Những Quyền Kinh Tế, xã Hội và Văn Hóa

Bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền

Nguyên Tắc Của Nền Pháp Quyền

Thế Nào Là Dân Chủ ?

Các Vấn Ðề Dân Chủ

 TỦ SÁCH

Sophie Quinn-Judge: Hồ Chí Minh những năm chưa được biết đến

Vũ Hữu San: Địa lý Biển Đông với Hoàng Sa và Trường Sa

Lê Minh Văn: Về một NỀN DÂN CHỦ PHÁP TRỊ VIỆT NAM

Mao, câu chuyện không được biết

Gene Sharp: Từ Độc Tài đến Dân Chủ

Vũ Thư Hiên: Đêm giữa ban ngày

 

 

Tu sĩ Việt Nam kêu gọi tự do tôn giáo

  • PSN - 25.1.2010 | AFP

AFP ngày 25 tháng 1, 2010

 

Một trong những tu sỹ Phật giáo có ảnh hưởng nhất thế giới ngày nay đã đưa ra lời kêu gọi cho tự do tôn giáo ở Việt Nam sau khi các đệ tử của ngài bị cưỡng bức rời khỏi hai tự viện.

 

Các môn sinh của Thiền Sư Thích Nhất Hạnh, nhân vật chuyên vận động cho Hoà Bình có cơ sở chính tại Pháp, cho biết rằng họ (các tăng ni Bát Nhã VN) đã phải “tu chui” tại Việt Nam từ tháng 12, 2009, sau khi họ bị buộc rời khỏi chùa Phước Huệ, nơi đã tạm dung cho họ khi bị đuổi ra khỏi tu viện Bát Nhã.

 

Ngày thứ hai, 25/1/2010, Thích Nhất Hạnh cho biết những côn đồ được thuê mướn tới để đánh đuổi tăng ni phải rời tu viện Bát Nhã hồi tháng 9/2009, dù họ đã sống hoà bình và thực tập thiền quán tại đó từ mấy năm trước. Tại sao mình chỉ muốn tu thôi mà người ta không cho mình tu?

 

Thiền sư đặt câu hỏi trong bài viết 8 trang với chủ đề “Bát Nhã là một công án”.  “Tại sao ở các nước khác người ta có tự do để thực tập pháp môn, còn ở đây thì không?” Thiền sư Nhất Hạnh, từng được nhà tranh đấu cho dân quyền Martin Luther King (người Mỹ) tin cậy, hiện có tu viện chính là Làng Mai, Pháp quốc.

 

Ông viết: "Lòng dân là muốn cho mọi người công dân ai cũng có cơ hội được nói lên cái thấy cái nghĩ của mình mà không sợ bị trừng phạt, đe dọa và tù tội. Lòng dân là muốn tách rời tôn giáo ra khỏi chính trị và chính trị ra khỏi tôn giáo.”

 

Tất cả các hoạt động tôn giáo tại VN đều thuộc quyền kiểm soát của chính phủ, dù họ luôn tuyên bố kính trọng quyền tự do tín ngưỡng của người dân. Họ chối đã đánh đuổi tăng ni theo pháp môn Làng Mai ra khỏi Bát Nhã và nói rằng đó chỉ là sự tranh chấp nội bộ của hai nhóm Phật giáo!

 

“Phật Giáo đòi hỏi tự do. Tự do tư tưởng là điều kiện căn bản để có tiến bộ” Nhất Hạnh đã viết vậy.

 

Ông gọi vụ đanh đuổi tăng ni là “một vết nhơ trong lịch sử Phật giáo VN”.

 

Ông cũng viết về các vị vua và các nhà chính trị trong nhiều thế kỷ đã từng theo con đường Bụt dạy, trái ngược hẳn với những viên chức tham nhũng và có nhiều tệ đoan ngày nay. Nhất Hạnh nêu câu hỏi phải chăng chính phủ sợ các môn sinh của ông khi được đa số quần chúng ủng hộ, sẽ là mối nguy cho họ?

 

Toà đại sứ Hoa Kỳ và Quốc Hội Âu Châu đều đã lên tiếng về vụ đánh đuổi tu sĩ ra khỏi tu viện (Bát Nhã).

 

 


 

 

Vietnam monks in religious freedom plea

 

  • January 25, 2010 - 5:34AM AFP

One of the world's most influential Buddhist monks has made a plea for religious freedom in Vietnam after his followers were forced from two temples.


Devotees of French-based Zen master and peace activist Thich Nhat Hanh say they have gone underground in Vietnam since December when they were driven from the Phuoc Hue temple, where they sought refuge after an earlier eviction.


Nhat Hanh said on Monday "hired mobs" were used in September last year to force hundreds of the young monks and nuns from Bat Nha monastery in central Vietnam, where they had meditated and lived peacefully for several years.


"All we want is to practise - why can't we?" he asked in his eight-page plea written in the form of a koan, a type of Zen riddle.


"Why is it that in other countries people can practise this tradition freely, and we can't?"


Nhat Hanh, who was a confidant of slain US civil rights leader Martin Luther King, is based at the Plum Village monastery in France.


"The people's deep wish is for every citizen to be able to speak his or her mind without fear of denunciation or arrest," he wrote. "The people's deep wish is to separate religion from political affairs, and take the politics out of religion."


All religious activity in Vietnam remains under the control of the communist state, which says it always respects freedom of belief and religion. Authorities have denied driving out the Plum Village devotees and described the issue as an internal dispute among Buddhist factions.


"Buddhism demands freedom. Freedom of thought is the basic condition for progress," Nhat Hanh wrote.


He called the expulsion "an ugly stain on the history of Buddhism in Vietnam," where he said kings and politicians centuries ago followed a virtuous Buddhist path in contrast to officials caught up in corruption and other vices today.


Nhat Hanh asked whether communist officials were afraid that if his followers have mass support, it would be at the officials' expense.


Both the US embassy and the European Parliament have expressed concern over the expulsion.


© 2010 AFP

 

Từng bước thảnh thơi, từng bước nở hoa sen!

ăng s

ĐẠO BỤT
TRONG
DÒNG
VĂN
HÓA
VIỆT

CHƯƠNG MỤC

PHẬT SỰ

PHÁP ĐÀM

VU Lan 2551

VESAK 2552 (2008)

VẤN ĐỀ GIÁO HỘI TN

ĐẠO BỤT HIỆN ĐẠI HÓA

THEO DẤU THIỀN SƯ 3 | 4 | 5 | 6

LIÊN MẠNG PHẬT GIÁO VIỆT NAM

 

LÊN TRÊN= | GỬI BÀI | LÊN TRÊN=

Phù Sa được thực hiện bởi nhóm PSN (Phù Sa Network).
Là tiếng nói của người Việt Tự Do trong và ngoài nước nhằm phát huy khả năng Hiểu Biết và Thương Yêu để bảo vệ và thăng hoa sự sống.
PSN không loan tin thất thiệt, không kích động hận thù, và bạo lực. Không chủ trương lật đổ một chế độ, hay bất kỳ một chính phủ nào.