.

PSN
BỘ MỚI 2007
HỘP THƯ

                           TRANG CHÍNH

" Không có tự do Sáng Tác, thì Văn Nghệ Sĩ sẽ bị biến thành Thợ Viết, Thợ Vẽ, ... cho một ông chủ nào đó mà thôi ! " (LN)

bút
việt
hồn
quê

THƯ MỤC CÁC TÁC GIẢ

Thích Phước An | Trần Đỗ Cung | Kiều Mỹ Duyên | Trần Trung Đạo | Minh Triết TRẦN THIỆN ĐẠT | Trần Kiêm Đoàn | Phổ Đồng | Tâm Hải Đức | Nhất Hạnh | Tuệ Chương - Hoàng Long Hải | Vĩnh Hảo | Chiêu Hoàng | Đại Lãn | Lặng Lẽ | Lâm Kim Loan | Trần Quan Long | Phạm Trọng Luật | Miêng | Diệu Trân | Phan Quân | Đặng Văn Sinh | Tuệ Sỹ | Ninh Hạ - Nguyễn Đức Tâm | Nguyễn Mạnh Trinh | Lê Khánh Thọ | Trần Đình Thu | Trần Khải Thanh Thuỷ | Anh Thư | Tiểu Tử | Nguyễn Ước | T. Vấn | Hiền Vy | Tác Giả Khác ...

GIAI THOẠI

Bùi Giáng | Hữu Loan | Giang Hữu Tuyên |

 

  Thư mục Ninh Hạ - Nguyễn Đức Tâm

 

Về một bài thơ phổ nhạc :
Màu tím hoa sim” của Hữu Loan

 

 

  • 21.08.2006

            Thơ phổ nhạc có lẽ là một thể loại sáng tác đặc biệt Việt Nam. Có thể vì bản chất thơ Việt nam là vần điệu. Trong thơ đã có nhạc. Các nhạc sĩ đã làm cho các bài thơ được đại chúng hoá. Sự phối hợp giữa thơ và nhạc nhiều khi đã nâng giá trị bài thơ lên cao hơn trên mức độ thưởng ngoạn.

            Thơ Việt nam được phổ nhạc rất nhiều. Nhưng, “Ngậm ngùi” thơ của Huy Cận, “Tiếng thu” của Lưu Trọng Lư, được Phạm Duy phổ nhạc; “Chiều” thơ Hồ Zếnh, nhạc Dương Thiệu Tước... phải kể là những phối hợp tuyệt vời giữa thơ và nhạc. Thơ không bị đổi lời hay thêm lời cho đúng nhịp điệu và âm giai, đã nhờ nhạc mà hay hơn. Nhạc có thơ mà ngôn từ hóa âm thanh, chuyên chở cảm xúc trực tiếp đến người nghe.

            Cho nên, nói như nhà thơ Nguyên Sa khi trả lời nhà báo Lê đình Ðiểu (TK21 105). “Nhạc hoàn toàn không làm tăng giá trị của thơ, chỉ có thơ làm tăng giá trị của bản nhạc thôi.”. Hay, nếu có một nhạc sĩ nào cho là, nhờ nhạc mà thơ hay hơn thì đều mang tính chủ quan một chiều.

            Thế nhưng, không hiếm khi chính bài nhạc phổ đã giết chết bài thơ tức tưỡi. Bài thơ “Màu tím hoa sim” của Hữu Loan do Zũng Chinh và sau này được Phạm Duy phổ nhạc là một trường hợp.

            Tôi nhớ. Khoảng đầu thập niên 1954 học sinh thành phố chuyền tay say mê học thuộc bài thơ “Màu tím hoa sim” của Hữu Loan từ vùng kháng chiến lén lút đưa về. Ðây là một bài thơ bi hùng và lãng mạn cách mạng. Bài thơ rất xúc động vì được thi sĩ viết từ nỗi đau thương mất mát xé ruột của chính mình. Nhà văn Hoàng Tiến, người gần gũi với Hữu Loan viết “Ðúng là những giọt máu của tác giả đã nhỏ trên trang giấy (tác giả mất vợ, mất người yêu trong kháng chiến) khiến cho người đọc, đọc đến đây cũng không cầm được nước mắt.”. Một bài thơ mà từng chữ một được chắt chiu cẩn trọng. Mỗi ý thơ toát ra cái thần. Cái mà Hoàng Tiến gọi là “Ngôn trung hữu quỷ”.

            Tôi về
                        không gặp nàng
            Má tôi ngồi bên mộ con
                        Ðầy bóng tối
           Chiếc bình hoa
                        ngày cưới
                                  thành bình hương
            Tàn lạnh vây quanh

            Ðó là nói về lời thơ. Không thể sửa lời và thêm lời.

            Còn về âm vận của bài thơ? Những bài thơ được phổ nhạc thành công như đã kể, thì hoặc thuộc thể lục bát rất dễ chuyển sang nhịp chậm Slow hay nhịp ba Boston, như bài Ngậm ngùi:

            Nắng chia nửa bãi chiều rồi
           
Vườn hoang trinh nữ khép đôi lá sầu..

Thơ năm chữ rất thích hợp với nhịp ba chậm, như bài Tiếng thu

            Em không nghe mùa thu
            Dưới trăng mờ thổn thức
            Em không nghe rạo rực
            Hình ảnh kẻ chinh phu

Với Dương Thiệu Tước, cũng là thơ năm chữ, nhưng ông lại phổ nhip bốn (Tango habanera) cho bài Chiều. Chính nhờ nhịp điệu này mà Chiều của Hồ Zếnh mang cái nét lảng đãng hoàng hôn êm ả.

Trên đường về nhớ đầy
            Chiều chậm đưa chân ngày
            Tiếng buồn vang trong mây

Bài thơ “Màu tím hoa sim” lại dùng một thể thơ cách tân, nếu không mới thì cũng rất xa lạ vào thời đó. Thể thơ mà Hữu Loan gọi là “thơ xuống hàng”. Nhà văn Hoàng Tiến nhận xét “Lối này người đọc phải đọc ngắt giọng, ngắt chữ, nó đập vào trực giác chúng ta (intuitivement), nó làm nổi hình khối lên (en relief)”.

Lời thơ như thế, nhịp thơ như thế thì làm sao mà với những giới hạn về tiết tấu nhịp điệu của một ca khúc có thể chuyên chở hết trọn vẹn diễn cảm của bài thơ.

Thế nên khi bài thơ trữ tình đầy chất bi hùng lãng mạn đó được Zũng Chinh thay lời, thêm lời cho đúng nốt nhạc điệu nhạc, phổ theo điệu Bolero rất bình dân phổ biến vào thời đó, và khi mà ca khúc “Những đồi hoa sim” được hát nơi nơi, thì cũng là lúc kết liểu luôn một trong những bài thơ hay nhất thời kháng Pháp. (Zũng Chinh là một Trung úy trẻ tuổi QLVNCH đã hy sinh tại chiến trường Phan Thiết ?).

Sau này nhạc sĩ tài năng Phạm Duy, bạn đồng lứa của Hữu Loan, có lẽ muốn cứu sống bài thơ, đã phổ lại bài thơ với tựa đề “Áo anh sứt chỉ đường tà”, lấy từ câu của bài thơ. Ca khúc hay hơn, tiết tấu thay đổi lôi cuốn hơn. Nhưng với tài năng của mình trong Ngậm ngùi, trong Tiếng thu, Phạm Duy không cứu nổi bài thơ, nếu không muốn nói bài thơ bị giết chết lần thứ hai.

Hữu Loan đã nói. “Có người đổi đầu đề bài thơ của tôi là Ðồi sim màu tím. Màu tím như vậy thành cụ thể mất rồi. Vì vợ tôi thích màu tím, màu tím với tôi lúc này là một ảo giác, tôi hát trong màu hoa ấy, tôi mê tôi tỉnh, tôi say, tôi phát cuồng”

Ðó. Mới chỉ đổi đầu đề bài thơ mà thôi thì đã lạc xa cái hồn thơ của người viết đến như thế. Huống hồ những câu thơ tuyệt vời về chiều hoang màu tím bị thay đổi như sau đây thì không những Hữu Loan mà cả những người yêu thơ ông cũng thấy buồn.

Nguyên văn thơ Hữu Loan đoạn hay nhất nói về ảo giác màu tím một buổi chiều                      

“Chiều hoang tím
                          có chiều hoang biếc
             Chiều hoang tím
                          tím màu da diết
             Nhìn áo rách vai
                          tôi hát

                          trong màu hoa

            Ðoạn này không được phổ. Zũng Chinh chọn đoạn thơ khác, sửa lại :

            “Những đồi hoa sim, ôi những đồi hoa sim
             
tím chiều hoang biền biệt”

            Và Phạm Duy:

            “Chiều hành quân qua những đồi sim,
            những đồi sim, những đồi sim

            Màu tím hoa sim
            Tím cả chiều hoang biền biệt”

Chỉ riêng trong trường hợp này hay nhiều trường hợp tương tự, thì tôi không những đồng ý với cố thi sĩ tài hoa Nguyên Sa. “Nhạc hoàn toàn không làm tăng giá trị bài thơ”, mà phải nói thêm theo từ ngữ thông dụng hiện nay, “Nhạc đã abuse bài thơ.”

./.

NINH HẠ - NGUYỄN ĐỨC TÂM

Tên thật Nguyễn Đức Tâm, sinh tại Huế

HOẠT ĐỘNG XÃ HỘI
Nguyên :

- Giám Đốc Điều Hành Cơ quan Dịch vụ Xã hội cho Di Dân và Tị nạn (Á, Phi, và Âu châu) tại Illinois.

- Ủy Viên các Hồi Đồng Cố Vấn về Á-Mỹ Sự Vụ (Advisory Council on Asian American Affair) của:
+ Thị Trưởng Thành Phố Chicago,
+ Bộ Trưởng Nội Vụ Tiểu Bang Illinois (Secretary of State),
+ Biện lý Cook County State (Cook County State's Attorney).

- Ủy viên Hội đồng Quản Trị Liên Hội Quốc Gia NAVASA (National Alliance of Vietnamese American Social Service Agencies).

- Ủy viên HĐQT Tổ chức bảo vệ người Tị nạn, Di dân ICIRR (Illinois Coalition for Refugees and Immigrants Rights).

- Hội viên CAAELII (Coalition of Asian-African, European and Latino Immigrants of Illinois).


Được trao tặng  "Vision In America Award" 2004  của International Channel Networks

BÁO CHÍ - TRUYỀN THÔNG
Nguyên :

- Chủ bút báo Người Việt Illinois.

- Trưởng biên tập thời sự Windy City Weekly Magazine Radio 88.7 FM.

- Cộng tác với các báo Thế Kỷ 21, Văn Học...(Hoa Kỳ).  Trang mạng Talawas, Phù Sa...

ĐÃ XUẤT BẢN :

- Cơn Giông Ngày Về, Văn Mới (Hoa Kỳ) 1999.

- The Silver River, Steck Vaughin 1994.

LÊN TRÊN=  |     GỬI BÀI     |     LIÊN LẠC     |     LÊN TRÊN=

Phù Sa được thực hiện bởi nhóm PSN (Phù Sa Network).
Là tiếng nói của người Việt Tự Do trong và ngoài nước nhằm phát huy khả năng Hiểu Biết và Thương Yêu để bảo vệ và thăng hoa sự sống.
PSN không loan tin thất thiệt, không kích động hận thù, và bạo lực. Không chủ trương lật đổ một chế độ, hay bất kỳ một chính phủ nào.