.

PSN
BỘ MỚI 2008
HỘP THƯ

                            TRANG CHÍNH

" Không có tự do Sáng Tác, thì Văn Nghệ Sĩ sẽ bị biến thành Thợ Viết, Thợ Vẽ, ... cho một ông chủ nào đó mà thôi ! " (LN)

bút
việt
hồn
quê

THƯ MỤC CÁC TÁC GIẢ

Thích Phước An | Trần Đỗ Cung | Kiều Mỹ Duyên | Trần Trung Đạo | Minh Triết TRẦN THIỆN ĐẠT | Trần Kiêm Đoàn | Phổ Đồng | Tâm Hải Đức | Võ Thị Trúc Giang | Nhất Hạnh | Tuệ Chương - Hoàng Long Hải | Vĩnh Hảo | Chiêu Hoàng | Đại Lãn | Lặng Lẽ | Lâm Kim Loan | Trần Quan Long | Phạm Trọng Luật | Miêng | Diệu Trân | Không Quán | Phan Quân | Đặng Văn Sinh | Tuệ Sỹ | Ninh Hạ - Nguyễn Đức Tâm | Phong Thu | Nguyễn Mạnh Trinh | Lê Khánh Thọ | Trần Đình Thu | Trần Khải Thanh Thuỷ | Anh Thư | Tiểu Tử | Nguyễn Ước | T. Vấn | Hiền Vy | Tịnh Ý | Tác Giả Khác ...

GIAI THOẠI

Bùi Giáng | Hữu Loan | Giang Hữu Tuyên |

  Tác giả khác

Khi Giấc Mơ Thành Hiện Thực (1)

  • PSN - 13.11.2008 | Chánh Minh

Đêm nay tôi nghe bài diễn văn
thật hùng hồn và cảm động,
từ một người da đen bị kỳ thị lâu đời
mà không ai có thể ngờ hay chờ đợi:

Đó chính là ông Barack Obama,
vị Tổng Thống  đắc cử thứ 44 Hoa Kỳ.

Nhìn dòng nước mắt chảy ướt đôi gò má,
của những thanh niên, thiếu nữ ngây thơ
hay bà mẹ già tóc bạc điểm sương

da trắng, da đen hay da vàng,
vì nỗi vui mừng khôn xiết.
Lòng tôi bỗng rung động,
một cảm giác kỳ lạ
như nước vỡ bờ
chảy khắp ruộng đồng châu thổ.

Tôi muốn cùng chung vui với họ
nhưng nước mắt đã khô cằn.
Tôi vui vì biết tất cả những người ủng hộ Obama
đã làm nên một trang sử mới
cho Hiệp Chủng Quốc đêm nay
và mãi mãi về sau...

Tôi vui vì biết từ đây sẽ không còn sợ
và không còn mặc cảm vì da màu.
Tôi vui vì thấy rằng tôi còn hy vọng,
ngày mai con cháu tôi cũng sẽ có cơ may
làm nên lịch sử Hoa kỳ,
như chính Obama đã làm hôm nay.
Giấc mơ trở thành hiện thực
mà tổ tiên da đen đã tranh đấu
trên hai trăm năm từ ngày lập quốc,
biết bao tủi nhục thương đau.

Tôi vui vì hy vọng
chiến tranh tương tàn sẽ sớm chấm dứt
và hòa bình sẽ tái lập  
trên đất nước Nghìn Lẻ Một Đêm.
(2)

Tôi vui vì hy vọng
các nước từng chống đối Hoa Kỳ
sẽ lắng nghe trong niềm thông cảm hỗ tương,
bắt tay thân thiện, xả bỏ hận thù
hầu tái tạo một thế giới hòa bình trường cửu.

Tôi vui vì được sống
trên một đất nước dân chủ, tự do,
có nhìều cơ hội đồng đều
phát triển tài năng và đóng góp
cho quốc gia hùng cường và thịnh vượng.

Tôi cũng có một giấc mơ,
một ngày không xa
đất nước nhỏ bé của tôi
ở bên kia bờ biển Thái Bình
sẽ noi gương Hiệp Chủng Quốc
trở thành một nước giàu mạnh,
có tự do và dân chủ pháp trị thật sự,
để sánh vai cùng cộng đồng thế giới năm châu
và tuổi trẻ Việt Nam có thể ngẩng đầu hãnh diện.

                                            Chánh Minh  
                                            Đêm 4 tháng 11 năm 2008

Ghi Chú:

(1) Cảm tác sau khi nghe ông Barack Obama đọc diễn văn chấp nhận đắc cử Tổng thống thứ 44 Hoa Kỳ và nghĩ đến bài diễn văn của Mục sư Luther King “I have a dream”.

(2) Iraq


WHEN THE DREAM COMES TRUE (1)
            By Chánh Minh, in the evening of November 4th, 2008

Tonight, surprised past expectation, I listened
To the speech, forceful and moving, of a Black,
Whose race has long, long suffered from discrimination.
He is Barack Obama,
The 44th President Elect
Of the
United States of America.

I was deeply moved
Seeing running down
The cheeks of innocent girls and boys,
And old grey-haired grandmas,
White, black or yellow
Tears of tremendous joy.

I was deeply moved,
Overwhelmed by a strange feeling:
A rushing stream breaking its banks,
Plains and valleys overflowing.

I wanted to share their joy
Although my own tears long ago dried up.
I was happy to know
All those supporting Obama
Are forever and ever writing a new page
Of the History
Of the
United States of America.

I am happy knowing
I no longer fear or have a skin-color complex.
I am happy knowing
I have hope
That my children and grandchildren
Have opportunities
To make the history of the
USA
Like Obama makes it today.
A dream has come true.
A dream Black generations
Through much humiliation and suffering
Have fought over two hundred years
Since the creation of this nation.

I am happy with the hope
That the destroying war will soon end,
And in  the Land of a Thousand and One Nights, (2)
Peace will come again.

I am happy with the hope
That those nations
Which turned against
America
Listening in mutual understanding,
Will give up hatred and hostility
To live in a world of friendship,
Enduring peace and unity.

I am happy to live in a country
Of freedom and democracy,
Of equal opportunity
To develop talent and contribute
To the nation's strength and prosperity.

I also have a dream
That in the near future,
My small country on the other side of the
Pacific Ocean
Will follow the example of the
United States of America
Becoming powerful and wealthy
With liberty, democracy and  justice.
As among the world's nations
Vietnam finds its stride,
Vietnamese Youth can lift their heads with pride.

                                              Translated by Lang Ha
                                               November 10, 2008

(1) Inspired by Mr. Barack Obama’s acceptance speech and Dr. Luther King’s speech “I have a dream”.

(2) Iraq  

 

LÊN TRÊN=  |     GỬI BÀI     |     LÊN TRÊN=

Phù Sa được thực hiện bởi nhóm PSN (Phù Sa Network).
Là tiếng nói của người Việt Tự Do trong và ngoài nước nhằm phát huy khả năng Hiểu Biết và Thương Yêu để bảo vệ và thăng hoa sự sống.
PSN không loan tin thất thiệt, không kích động hận thù, và bạo lực. Không chủ trương lật đổ một chế độ, hay bất kỳ một chính phủ nào.