.

PSN
BỘ MỚI 2009
HỘP THƯ

                   TRANG CHÍNH

Không có con đường nào đưa ta đến Hạnh phúc, Hạnh Phúc là con đường - There is no way to happiness - happiness is the way (Thích Nhất Hạnh)
CHƯƠNG MỤC

Tư Tưởng

Văn hóa

Giáo Dục

n Học

Diễn Đàn

Chính Luận

Ký Sự - xã Hội

Khoa Học & Môi Trường

Việt Nam trong dòng thời sự

Đạo Bụt trong dòng văn hóa Việt

 TƯ LIỆU

Công Ước Quốc Tế Về Những Quyền Dân Sự và Chính Trị

Công Ước Quốc Tế Về Những Quyền Kinh Tế, xã Hội và Văn Hóa

Bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền

Nguyên Tắc Của Nền Pháp Quyền

Thế Nào Là Dân Chủ ?

Các Vấn Ðề Dân Chủ

 TỦ SÁCH

Sophie Quinn-Judge: Hồ Chí Minh những năm chưa được biết đến

Vũ Hữu San: Địa lý Biển Đông với Hoàng Sa và Trường Sa

Lê Minh Văn: Về một NỀN DÂN CHỦ PHÁP TRỊ VIỆT NAM

Mao, câu chuyện không được biết

Gene Sharp: Từ Độc Tài đến Dân Chủ

Vũ Thư Hiên: Đêm giữa ban ngày

 


Nhiều tổ chức Văn hóa và Phật giáo Đức
liên đới cùng Tăng thân Bát Nhã

  • PSN - 25.10.2009

[PSN - 25.10.09 - ĐỨC QUỐC] Qua Phát ngôn nhân Help Bát Nhã Cộng Hòa Liên Bang Đức, Phù Sa nhận được những Lới Tuyên Bố, tỏ tình Liên đới với Tăng thân Bát Nhã đã bị Nhà nước Việt Nam giải tán bằng bạo lực của giới côn đồ, xã hội đen mà cao điểm là cuộc khủng bố chưa từng có trong lịch sử xảy ra trọn ngày 27.9.09 mà chúng ta đã được tường thuật đầy đủ trong trang mục PHÁP NẠN CHÙA BÁT NHÃ.

Phù Sa rất trân trọng phổ biến dưới đây những TUYÊN BỐ, THƯ GỬI ĐẠI SỨ VN của những tổ chức Văn hóa và Phật giáo tại Đức quốc:

 

1. Trung tâm xuất bản Kösel:
Được biết
Kösel là nhà xuất bản có tiếng với 416 năm tuổi. Thành lập năm 1593 bởi ông Johann Blarer von Wartensee. Chỉ trong năm 2007 Kösel đã xuất bản khoảng chừng 800 đầu sách về những lãnh vực: Tâm lý học và đời sống, Đời sống và tuổi thơ, Tôn giáo và tâm linh...
 

TUYÊN BỐ Kösel

Tự do tôn giáo là nhân quyền không thể phủ nhận được. Trung tâm xuất bản Kösel rất quan tâm và lo ngại đến vấn đề bạo động đối với 397 tu sĩ hiền lành của tu viện Bát Nhã. Họ đã không làm gì hơn và cũng không mong muốn gì hơn là được sống và tu tập chung với nhau theo truyền thống của thiền sư Nhất hạnh, một vị thiền sư rất được thế giới kính trọng.

Các thầy và các sư cô đã bị trục xuất ra khỏi tu viện của họ bằng bạo lực. Họ đã bị đánh đập, bị nhục mạ và bị ném phân. Vài thầy lớn đã bị bắt giữ mà không hề có một bản án tòa và cho đến nay vẫn chưa có tin tức về chỗ ở và tình trạng sức khỏe của họ.

Trung tâm xuất bản Kösel kinh hoàng trước sự kiện  các cơ quan nhà nước Việt Nam từ chối không can thiệp để bảo vệ an ninh, quyền công dân và quyền làm người căn bản của các tu sĩ nầy.

Thiền sư Thích Nhất Hạnh là một trong những tác giả được kính trọng và được đọc nhiều nhất trên thế giới. Thiền sư đã được tiến sĩ Martin Luther King Jr. đề nghị trao giải Nobel Hòa Bình. Hơn 60 năm nay, thiền sư đã tham gia tranh đấu cho công bằng xã hội và cho sự sống chung hòa bình giữa các dân tộc và các tôn giáo khác nhau. Trung tâm xuất bản Kösel rất vinh hạnh đã được xuất bản một số sách của thiền sư tại Đức quốc.

19.10.2009
Winfried Nonhoff, giám đốc Trung tâm xuất bản Kösel
Heike Mayer, chủ bút Trung tâm xuất bản Kösel

Đức ng:

STATEMENT VON KOESELVERLAG

Religiöse Freiheit ist ein unumstößliches Menschenrecht. Der Kösel-Verlag ist tief besorgt nach dem brutalen Vorgehen gegen 397 friedvolle buddhistische Mönche und Nonnen in Vietnam, die nichts weiter getan haben und weiterhin nichts anderes tun möchten, als in der Tradition des weltweit geachteten Zen-Meisters Thich Nhat Hanh zusammenzuleben und gemeinsam zu praktizieren. Die Mönche und Nonnen wurden gewaltsam aus einem Kloster vertrieben, geschlagen, gedemütigt und mit Fäkalien beworfen. Mehrere ranghohe Mönche wurden ohne Anklage verhaftet, es gibt noch immer keine Nachricht von ihrem Aufenthaltsort und ihrem Gesundheitszustand. Der Kösel-Verlag ist erschüttert, dass die vietnamesischen Behörden sich weigern, sich für die Sicherheit und die grundlegenden Menschen- und Bürgerrechte der Mönche und Nonnen des Bat Nha-Klosters einzusetzen.

Thich Nhat Hanh gehört zu den angesehendsten und weltweit meistgelesenen spirituellen Autoren. Er wurde von Dr. Martin Luther King Jr. für den Friedensnobelpreis vorgeschlagen und engagiert sich seit über 60 Jahren für soziale Gerechtigkeit und ein friedliches Zusammenleben unterschiedlicher Nationen und Religionen. Der Kösel-Verlag ist stolz, einige seiner Bücher in Deutschland verlegen zu dürfen.

19.10.2009
Winfried Nonhoff, Verlagsleiter des Kösel-Verlags, München
Heike Mayer, Lektorin im Kösel-Verlag.

 

2. Thư của Die Buddhistische Akademie:
Die Buddhistische Akademie là Viện Phật Học Berlin có mạng lưới truyền thông cho những người muốn tu tập và phổ biến giáo lý đạo Phật trong vùng văn hóa Âu Tây. Die Buddhistische Akademie làm việc dựa trên nguyên tắc: cảm thông giữa những chủng tộc, vượt trên giới hạn của những truyền thống, mang tính cách khoa học, văn hóa phê bình và sáng tạo. 

Thư của Die Buddhistische Akademie
gửi Đại sứ VN tại CHLB Đức

 

Die Buddhistische Akademie
Ceciliengärten 29
12159 Berlin
T: 030 / 794 109 59
Email:
office@buddhistische-akademie-bb.de

 

Kính gởi: Ngài Đại sứ Việt Nam tại Đức quốc,                
Đỗ Hòa Bình      
                                                        

Elsenstr. 3                                                                         

Treptow                                                                             

12435 Berlin                                                                      

info@vietnambotschaft.org                                              

 

Ngày 14 tháng 10 năm 2009

 

Kính thưa ngài,

Chúng tôi rất cảm kích về sự kiện trong những năm vừa qua, qúi ngài đã tạo điều kiện thuận tiện để thiền sư Thích Nhất Hạnh được trở về quê hương vào những năm 2005, 2007 và 2008, cũng như việc 400 vị tu sỹ trẻ tuổi đã được thọ giới và tu tập theo pháp môn của Thiền Sư trong tu viện Bát Nhã. Tiếc thay, từ tháng sáu năm nay, những đàn áp nặng nề đã xảy đến cho tăng đòan Bát Nhã, đưa tới việc các tu sĩ bị xua đuổi khỏi tu viện của họ và tăng đoàn hiện đang phải lánh nạn ở chùa Phước Huệ.

 

Chúng tôi mong muốn giúp các vị tu sỹ trẻ của tăng đoàn Bát Nhã tìm được một giải pháp ổn thỏa và lâu dài cho nguyện vọng của họ là được tiếp tục con đường tu tập bên nhau như một tăng đoàn. Những sự cố xảy ra ở Bát Nhã đang được lưu tâm, chú ý của cộng đồng quốc tế và dư luận thế giới, đó là điều tất cả chúng ta đều ghi nhận được, cho nên chúng tôi mong mỏi cộng tác với quý ngài để tìm một giải pháp thỏa đáng hầu tránh bớt những đổ vỡ về sau.

 

Đặc biệt, chúng tôi xin ngài can thiệp với chánh quyền Việt Nam để đạt tới một nghị quyết cấp thời như sau, dựa trên những yêu cầu của các tu sĩ:

 

1. Các tăng ni được quyền sinh hoạt và tu tập như một tăng đoàn và mọi bạo hành phải chấm dứt. Nhân viên công lực phải chấm dứt nỗ lực phân tán, hủy hoại tăng đoàn, ngăn cản sự sinh hoạt và tu tập một cách hài hòa bên nhau trong cộng đồng tu tập của họ.

 

Những nỗ lực khiêu khích bạo hành và những luận điệu tuyên truyền vu khống cần được chấm dứt ngay.

 

2. Cho phép tăng đoàn được sinh hoạt tu tập như trước kia ở Bát Nhã. Trước đây tăng đoàn được Thượng tọa Đức Nghi bảo lãnh. Chúng tôi yêu cầu chính quyền chính thức cấp giấy cho phép hoặc bảo lãnh trực tiếp cho các tăng ni trẻ tuổi này để họ được phép tu tập và hành đạo tại tu viện Bát Nhã như họ đã từng làm từ bốn năm nay. Điều này bao gồm luôn việc giải quyết vấn đề hộ khẩu và việc chính thức công nhận quyền tu tập và hành đạo cũng như tổ chức các khóa tu.

 

3. Trong khi chờ đợi giải quyết vấn đề thì những vị tăng ni trẻ tuổi này phải được an lành tạm trú tại địa điểm hiện tại. Các vị này tuy đã được chùa Phước Huệ mở lòng đón nhận cho tị nạn nhưng vẫn tiếp tục bị đe dọa và bị áp lực buộc phải rời bỏ nơi tạm trú này. Cho đến khi những tu sĩ được phép trở về Tu viện Bát Nhã họ phải đựơc an toàn sinh hoạt và tu tập tại nơi tạm trú của họ.

 

Một lần nữa chúng tôi cám ơn ngài đã lưu tâm và giúp đỡ. Địa chỉ liên lạc điện thư của chúng tôi là: office@buddhistische-akademie-bb.de. Chúng tôi mong được diện kiến ngài trong một cơ hội thuận tiện với ngài gần đây nhất.

 

Trân trọng

Sylvia Wetzel,

Buddhist Academy Berlin

 

Bản gốc Anh ng:

 

To: His Excellency

 The Embassador of the Socialist Republic

 of Viet Nam to the Federal Republic of Germany

  

October 14, 2009

 

Your Excellency,

 

We are grateful for your support over the last few years for creating favorable conditions that allowed Zenmaster Thich Nhat Hanh to return to Vietnam in 2005, 2007, and 2008, and for the 400 young monks and nuns to be ordained and practice in Thich Nhat Hanh’s tradition at Bat Nha monastery.  Unfortunately, since June 2009 excessive force has been used against the monks and nuns of Bat Nha, such that now they have been expelled from the monastery and are taking refuge in Phuoc Hue temple nearby.  

 

We would like help the monks and nuns of Bat Nha to find a peaceful and long-term solution to their continuation as a monastic community.  While we are aware that the events taking place at Bat Nha have received much attention from the international community and the news media, we hope to work with you to resolve this matter before it escalates further.   

 

Specifically, we would like to ask you to help facilitate an immediate resolution with the government in Vietnam, based on their requests, which are that: 

 

1. The monks and nuns are allowed to live and practice together and all aggression stop.  The police should stop all attempts to scatter, disband, and otherwise prevent the monks and nuns from peacefully living and practicing together in one place.  Efforts to incite violence and disseminate untrue propaganda should cease. 

 

2. Permission for monastics to operate at Bat Nha should be reinstated.  Previously, permission for Bat Nha to operate was provided through the Venerable Abbot Duc Nghi.  Now we request that the government provide official permission and documentation directly to the monks and nuns of Bat Nha, which would allow them to practice and conduct their religious activities in Bat Nha monastery as they have done over the last four years.  This should include residency and official recognition to practice and organize retreats.

 

3. Until the situation is resolved, the monks and nuns should be allowed to peacefully remain at their temporary location.  Phuoc Hue, another temple nearby, has provided refuge for the time being, yet the monks and nuns continue to be harassed and pressured to leave.  Until they are given permission to return to Bat Nha monastery, the monks and nuns should be allowed to practice and live in peace while in refuge.

 

Thank you again for your consideration and support. We may be contacted at office@buddhistische-akademie-bb.de.  We look forward to meeting with you at your earliest convenience.  

 

Respectfully, 

Sylvia Wetzel, Buddhist Academy Berlin

 

3. J. KAMPHAUSEN Mediengruppe:
Là nhóm truyền thông với rất nhiều những tác giả nổi tiếng trong lãnh vực Kinh tế, Tư vấn đã cộng tác trong mục Business-Reihe-Inspire, cổ xướng cho một tinh thần đổi mới trong thế giới thương mãi. Inspire gánh vác vai trò tổng hợp tư duy để đưa đến sự hòa điệu giữa kiến thức, giá trị và viễn tượng. Những tác phẩm về quản lý thương mãi biện minh cho tính cách xác thực và điều hợp trong doanh nghiệp. Nhóm truyền thông có 20 nhân viên. Với một chương trình trên 300 tựa sách thuộc những dề tài về sức khỏe, tâm linh và kinh tế nhà xuất bản đạt được một doanh thu là 3 triệu Euro trong năm. Tác phẩm bán chạy nhất đạt được ấn bản là 300.000 cuốn. Năm 2008 J.Kamphausen ăn mừng kỷ niệm 25 năm thành lập.
 

TUYÊN BỐ KAMPHAUSEN MEDIENGRUPPE

Sự khai mở đời sống  tâm linh là một trong những nhu cầu căn bản của con người. Từ 26 năm nay, nhóm truyền thông J. Kamphausen, với nhà xuất bản của mình, đã tham gia vào công việc mở ra cánh cửa của kho tàng tâm linh nhân loại cho một quần chúng rộng lớn trên đường đi tìm cho mình một chiều hướng tâm linh.

 

Thầy Thích Nhất Hạnh, một tu sĩ Phật giáo người Việt Nam, là một trong những tác giả quan trọng nhất của nhà xuất bản chúng tôi. Thầy đã mang tới cho rất nhiều người, không những chỉ ở trong vùng nói tiếng Đức cơ hội làm quen với Phật pháp và qua đấy thầy đã góp một phần rất quan trọng vào sự truyền thông giữa các dân tộc.

 

Chúng tôi rất lấy làm tiếc và lo lắng về những diễn biến đã xảy ra gần đây tại tu viện Bát Nhã, nơi mà các thầy và các sư cô theo truyền thống của thầy Thích Nhất Hạnh không những đang bị ngăn cản trong sự tu tập mà còn bị trục xuất ra khỏi tu viện.

 

Trong ý nghĩa của một cộng đồng sống hòa bình trên thế giới, chúng tôi mong rằng: Tất cả mọi người, ở mọi nơi trên trái đất, đều có được cơ hội để tự do sống đời sống tâm linh của mình. Chúng tôi ủng hộ thầy Thích Nhất Hạnh và những người thực tập theo gương của thầy. Chúng tôi hy vọng, những khó khăn hiện nay được giải quyết trên cơ bản hòa bình và tôn trọng lẫn nhau giữa hai bên.

 

Nhóm truyền thông J. Kamphausen, Bielefeld

 


Bản Đức n
g:

STATEMENT DER KAMPHAUSEN MEDIENGRUPPE

Spirituelle Entfaltung gehört zu den grundlegenden menschlichen Bedürfnissen. Die J.Kamphausen Mediengruppe engagiert sich mit ihrem Verlagsprogramm seit nunmehr 26 Jahren dafür, die spirituellen Schätze der Welt einem breiteren Publikum, das auf der Suche nach spiritueller Orientierung und persönlicher Entwicklung ist, zugänglich zu machen.

 

Der vietnamesische Mönch Thich Nhat Hanh gehört zu unseren wichtigsten Autoren und hat nicht zuletzt im deutschsprachigen Raum vielen Menschen die Grundlagen und Werte des Buddhismus näher gebracht und damit einen wichtigen Beitrag zur Völkerverständigung geleistet. Mit großem Bedauern und mit Besorgnis nehmen wir die jüngsten Entwicklungen im Kloster Bat Nha zur Kenntnis, wo Mönche und Nonnen, die in der Tradition Thich Nhat Hanhs stehen, in der Ausübung ihrer Religion behindert und sogar aus ihrem Kloster vertrieben werden.

 

Im Sinne einer friedlichen Weltgemeinschaft wünschen wir uns, dass es den Menschen aller Erdteile und Regionen möglich ist, ihre Spiritualität frei zu entfalten. Wir unterstützen Thich Nhat Hanh und die nach seinem Vorbild Praktizierenden und hoffen, dass der gegenwärtige Konflikt basierend auf der wechselseitigen Wertschätzung aller Beteiligten zu einer friedlichen Lösung findet.

 

J.Kamphausen Mediengruppe, Bielefeld

 


PHÁP NẠN CHÙA Bát Nhã II rất mong đón nhận ở các bạn những: thư từ, ý kiến, nhận định, tường thuật, hình ảnh, âm thanh... Mỗi tiếng nói là một viên gạch xây nền công lý nước nhà, và nhất là góp phần quyết định cho sự sinh tồn của Tu viện Bát Nhã. Hãy gửi thư về chúng tôi qua địa chỉ: phusaonline@gmail.com Trân trọng cám ơn các bạn!


Từng bước thảnh thơi, từng bước nở hoa sen!

ĐẠO BỤT
TRONG
DÒNG
VĂN
HÓA
VIỆT

CHƯƠNG MỤC

PHẬT SỰ

PHÁP ĐÀM

VU Lan 2551

VESAK 2552 (2008)

VẤN ĐỀ GIÁO HỘI TN

ĐẠO BỤT HIỆN ĐẠI HÓA

THEO DẤU THIỀN SƯ 3 | 4 | 5 | 6

PHÁP NẠN CHÙA BÁT NHÃ III | II

LIÊN MẠNG PHẬT GIÁO VIỆT NAM

 

LÊN TRÊN= | GỬI BÀI | LÊN TRÊN=

Phù Sa được thực hiện bởi nhóm PSN (Phù Sa Network).
Là tiếng nói của người Việt Tự Do trong và ngoài nước nhằm phát huy khả năng Hiểu Biết và Thương Yêu để bảo vệ và thăng hoa sự sống.
PSN không loan tin thất thiệt, không kích động hận thù, và bạo lực. Không chủ trương lật đổ một chế độ, hay bất kỳ một chính phủ nào.